И всё бы прошло без междустрочья, увидь мы его ещё в 2009-м. Но теперь, на эпизоде создания боевого отряда евреев-мстителей, Лена вдруг помрачнела и отрезала:
"Да это же батальон "Донбасс"!"
И дальше мы взахлёб смотрели фильм о "ДНР".
О его настоящем.
И будущем.
Вы знаете, что перевод названия фильма Тарантино "Inglourious Basterds" не отражает всей полноты замысла автора, который оба слова написал с ошибками, да ещё и не поставил артикль?
"Бесславные ублюдки" - это "The Inglorious Bastards".
А вот "Inglourious Basterds" - это "Безславные ублютки" (совершенно соглашусь с этой не прошедшей в финал версией перевода).
Почему я прицепилась к русскому языку? Во мне его недопритеснили на Донбассе, да так вместе и вытеснили.
С ним и живём... за пределами разрушенной совсем другими безславными ублютками малой Родины.
Но, как солдаты о бабах, всё время о ней думаем.