Victoria (antaresna) wrote,
Victoria
antaresna

  • Mood:
  • Music:

Разговорники на местности.


В первый и последний раз покупали в дорогу разговорник. Как-то, по старой памяти, посчитали, что вещь нужная...
Конечно, что-то из разговорника пригодилось.
Из часто употребляемых выражений на 5-й день овладели сложнейшим - teşekkürler.
К концу поездки научились привлекать к себе внимание с помощью affedersiniz.
Совершенно немецкий глагол lüften, слава Богу, как-то сам выветрился во вполне приличное lütfen.
Янка овладела расширенным вокабуляром, по большей части ориентированным на же не манж па сис жур просьбы. Но его старалась не использовать.
В общем, каждый раз, когда возникала потребность пообщаться с местным населением, которое, как назло, при малейшем удалении от Анталии наотрез отказывалось понимать английский, мы начинали шерстить разговорник, не находили там ничего реально полезного и ограничивались тремя выученными словами. Остальное объясняли жестами.
Больше всего во всём этом общении порадовал муж, который осознал, что "немного владеет тюркскими языками".
При приближении к Likiya Yolu и на ней самой все встречные получали от него свою порцию Салям (Янка убивалась, что, согласно разговорнику, мы очень фамильярничали). В знак особого расположения к Салям добавлялся Алейкум! (На это дочь вообще зажмуривалась).
С таксистом они поняли друг друга с полуслова при поиске каньона с водой.
Это полуслово вычленилось из Крымских водопадов, речек и других околоводных названий на крымско-татарском: Учан-Су, Суук-Су, Кучук-Карасу и т.д.
Чокрак (çoqraq), правда, такого интернационального эффекта не возымел%(
В Яйла Куздере муж, интересуясь, где можно поставить палатку, махал руками домиком, и подтверждал вопрос словом Чатыр.
Местный дядечка сначала очень чётко среагировал на это, разгадав ребус словом Даг:)
Çatır Dağ с крымско-татарского переводится как «Шатёр-гора» (çatır — шатёр, палатка, dağ — гора).
Но потом наконец-то уразумел, что от него хотят, исправил çatır на çadır и направил нас в сторону стоянки.
В общем, природная смекалка и долгий опыт поездок в Крым выручали нас в походе побольше учебной литературы:)

Да, и кстати... Если ни слова, ни жесты не сработают, в Турции вам могут предложить нарисовать то, что вы безуспешно пытаетесь донести до собеседника!
Кто же знал, что я не умею рисовать, и корова первым делом получит совершенно кошачьи ушки:)
Но молоко мы даже при таких моих способностях купили:)
Tags: Век живи - век учись., Жизнь семейная., Ликия, Пути-дороги., Турция
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

  • 0 comments