Victoria (antaresna) wrote,
Victoria
antaresna

  • Mood:
  • Music:

Разговорники на местности.


В первый и последний раз покупали в дорогу разговорник. Как-то, по старой памяти, посчитали, что вещь нужная...
Конечно, что-то из разговорника пригодилось.
Из часто употребляемых выражений на 5-й день овладели сложнейшим - teşekkürler.
К концу поездки научились привлекать к себе внимание с помощью affedersiniz.
Совершенно немецкий глагол lüften, слава Богу, как-то сам выветрился во вполне приличное lütfen.
Янка овладела расширенным вокабуляром, по большей части ориентированным на же не манж па сис жур просьбы. Но его старалась не использовать.
В общем, каждый раз, когда возникала потребность пообщаться с местным населением, которое, как назло, при малейшем удалении от Анталии наотрез отказывалось понимать английский, мы начинали шерстить разговорник, не находили там ничего реально полезного и ограничивались тремя выученными словами. Остальное объясняли жестами.
Больше всего во всём этом общении порадовал муж, который осознал, что "немного владеет тюркскими языками".
При приближении к Likiya Yolu и на ней самой все встречные получали от него свою порцию Салям (Янка убивалась, что, согласно разговорнику, мы очень фамильярничали). В знак особого расположения к Салям добавлялся Алейкум! (На это дочь вообще зажмуривалась).
С таксистом они поняли друг друга с полуслова при поиске каньона с водой.
Это полуслово вычленилось из Крымских водопадов, речек и других околоводных названий на крымско-татарском: Учан-Су, Суук-Су, Кучук-Карасу и т.д.
Чокрак (çoqraq), правда, такого интернационального эффекта не возымел%(
В Яйла Куздере муж, интересуясь, где можно поставить палатку, махал руками домиком, и подтверждал вопрос словом Чатыр.
Местный дядечка сначала очень чётко среагировал на это, разгадав ребус словом Даг:)
Çatır Dağ с крымско-татарского переводится как «Шатёр-гора» (çatır — шатёр, палатка, dağ — гора).
Но потом наконец-то уразумел, что от него хотят, исправил çatır на çadır и направил нас в сторону стоянки.
В общем, природная смекалка и долгий опыт поездок в Крым выручали нас в походе побольше учебной литературы:)

Да, и кстати... Если ни слова, ни жесты не сработают, в Турции вам могут предложить нарисовать то, что вы безуспешно пытаетесь донести до собеседника!
Кто же знал, что я не умею рисовать, и корова первым делом получит совершенно кошачьи ушки:)
Но молоко мы даже при таких моих способностях купили:)
Tags: Век живи - век учись., Жизнь семейная., Ликия, Пути-дороги., Турция
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 0 comments